Incubation et Evolution
食われたガックンと囓られた千枝莉
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
from:■■■
*日語渣的獨斷與偏見翻譯,準確性有限,嚴禁轉載
2011/09/06 21:27
這是右義弦 茶茶丸呀!!
老子可年輕了!!
*原文的“グリーン”我不太確定他指什麽,不過這詞有年輕的意思……
YEAH!!
在多倫多的各位都有度過一個美好的夜晚吧??
之後朝著YFC進發,回到日本去啊!!
YEAH!!
給我等著!!
YEAH!!
老子可年輕了!!
YEAH!!

*日語渣的獨斷與偏見翻譯,準確性有限,嚴禁轉載
2011/09/06 21:27
這是右義弦 茶茶丸呀!!
老子可年輕了!!
*原文的“グリーン”我不太確定他指什麽,不過這詞有年輕的意思……
YEAH!!
在多倫多的各位都有度過一個美好的夜晚吧??
之後朝著YFC進發,回到日本去啊!!
YEAH!!
給我等著!!
YEAH!!
老子可年輕了!!
YEAH!!
PR
from:■■■
*日語渣的獨斷與偏見翻譯,準確性有限,嚴禁轉載
2011/09/05 21:26
今天
在HARLEM。
*不確定他指的是什麽,搜了一下在涉穀有個叫HARLEM的club。
和女生們聚餐。
sho-ko和shiho!
最棒的Dr….sho-ko
最棒的g….shiho
好開森呀!

*日語渣的獨斷與偏見翻譯,準確性有限,嚴禁轉載
2011/09/05 21:26
今天
在HARLEM。
*不確定他指的是什麽,搜了一下在涉穀有個叫HARLEM的club。
和女生們聚餐。
sho-ko和shiho!
最棒的Dr….sho-ko
最棒的g….shiho
好開森呀!
from:■■■
*日語渣的獨斷與偏見翻譯,準確性有限,嚴禁轉載
2011/09/05 04:20
這是左勇弦YOUーー,OSU ( ̄Д ̄)ノ
在多倫多累得散架了,睡午覺ーー( ̄~ ̄)…zzzZZZ
雖然・・・時差,有夠嗆的・・・、
夜想會加油啊( ̄Д ̄)ノ
*原文標題“トロントでトロンと”譯成中文“散架於多倫多”體現不出笑點,所以改用了英文。
*日語渣的獨斷與偏見翻譯,準確性有限,嚴禁轉載
2011/09/05 04:20
這是左勇弦YOUーー,OSU ( ̄Д ̄)ノ
在多倫多累得散架了,睡午覺ーー( ̄~ ̄)…zzzZZZ
雖然・・・時差,有夠嗆的・・・、
夜想會加油啊( ̄Д ̄)ノ
*原文標題“トロントでトロンと”譯成中文“散架於多倫多”體現不出笑點,所以改用了英文。