Incubation et Evolution
食われたガックンと囓られた千枝莉
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
from:■■■
*日語渣的英文還是不錯的,嚴禁轉載
2011/10/13 11:52
*原文為日英雙語,但除了些許語言習慣差異外內容都是一樣的,此處為英語部份翻譯。
*這貨現在雙語更新了,由於內容是一樣的,我就只翻譯英文部份。
重回災區…
默哀…




願此悲劇不被人們所遺忘。
*日語渣的英文還是不錯的,嚴禁轉載
2011/10/13 11:52
*原文為日英雙語,但除了些許語言習慣差異外內容都是一樣的,此處為英語部份翻譯。
*這貨現在雙語更新了,由於內容是一樣的,我就只翻譯英文部份。
重回災區…
默哀…
願此悲劇不被人們所遺忘。
PR
from:■■■
*日語渣的獨斷與偏見翻譯,準確性有限,嚴禁轉載
2011/10/11 17:42
UーZOー啊!
福岡呀!
第二日!
下手會
*日語中“下手”意為“笨拙、不高明的人”,覺得沒有貼切的翻譯就直接引用了。
A.K.A 群狼會!!!!
叫呀!喝呀!
叫呀!喝呀!
叫呀!喝呀!
神馬都忘記了。
幸福〓
下手最棒了啦!

*日語渣的獨斷與偏見翻譯,準確性有限,嚴禁轉載
2011/10/11 17:42
UーZOー啊!
福岡呀!
第二日!
下手會
*日語中“下手”意為“笨拙、不高明的人”,覺得沒有貼切的翻譯就直接引用了。
A.K.A 群狼會!!!!
叫呀!喝呀!
叫呀!喝呀!
叫呀!喝呀!
神馬都忘記了。
幸福〓
下手最棒了啦!
from:■■■
*日語渣的獨斷與偏見翻譯,準確性有限,嚴禁轉載
2011/10/10 16:16
這是塾生筆頭GACKT啊混蛋ーーーー、O〜〜〜〜SU!!!!
那麼,就這樣迎來了早晨。
昨天的祭典真是熱鬧非常。
不愧是福岡。
前幾天,去到了仙台
進入災區只能以徒步的方式
全員再度確認了自己的存在意義,
現在,不論member還是staff都眾志成城。
災區之行的詳細情況
將在GACKT blog匯總概括。
雖然歐巡repo還沒搞定
姑且先把那個放一邊
儘快更新這次的感想。
經過在仙台逗留的這兩天
member們的步伐似乎穩健了不少。
在橫濱還有昨天的福岡,舞臺水準上升到了新的高度。
雖然越來越發不出聲音,陷入了困境,
但現在不是擔心這種事的時候。
我會繼續叫喊直至嗓子啞掉為止。
多少次也好,在把想法傳達出去之前都不停止。
喲嗄〜〜〜,那麼,今天也要做出最棒的祭典〜〜〜!!!
要充滿幹勁地來喲〜〜〜!!!!
*原文把“来い”寫成“恋”(日語讀音皆為“koi”),比起打錯字更覺得兄貴是故意的 = =
塾生筆頭GACKT
*日語渣的獨斷與偏見翻譯,準確性有限,嚴禁轉載
2011/10/10 16:16
這是塾生筆頭GACKT啊混蛋ーーーー、O〜〜〜〜SU!!!!
那麼,就這樣迎來了早晨。
昨天的祭典真是熱鬧非常。
不愧是福岡。
前幾天,去到了仙台
進入災區只能以徒步的方式
全員再度確認了自己的存在意義,
現在,不論member還是staff都眾志成城。
災區之行的詳細情況
將在GACKT blog匯總概括。
雖然歐巡repo還沒搞定
姑且先把那個放一邊
儘快更新這次的感想。
經過在仙台逗留的這兩天
member們的步伐似乎穩健了不少。
在橫濱還有昨天的福岡,舞臺水準上升到了新的高度。
雖然越來越發不出聲音,陷入了困境,
但現在不是擔心這種事的時候。
我會繼續叫喊直至嗓子啞掉為止。
多少次也好,在把想法傳達出去之前都不停止。
喲嗄〜〜〜,那麼,今天也要做出最棒的祭典〜〜〜!!!
要充滿幹勁地來喲〜〜〜!!!!
*原文把“来い”寫成“恋”(日語讀音皆為“koi”),比起打錯字更覺得兄貴是故意的 = =
塾生筆頭GACKT